topimage

2017-06

#六龍が飛ぶ 長セリフの名手 演技本座キム・ミョンミン! - 2015.10.29 Thu

ミョンペウ

国のある視聴者が書かれた「六龍」キム・ミョンミン評。
サランハギで紹介されていたので、お借りして訳してみました。

いや、これを訳さずにどうする!、という文章です。

しかし、よくまあ台詞の文字数を数えましたね!
その努力に頭が下がります・・・

それと、韓国ネチズンたちはネットで遊ぶという性格上、言葉遊びが非常に上手ですが
この「しもべ」と訳した元の言葉は「ノエ」。直訳すると「奴隷」です。(*_*)
つまり、「超美人の代名詞、超オルチャンの代名詞、名演技の代名詞の俳優さんたちが、
ニューフェイスが現れては、好むと好まざるにかかわらず、何かというと引き合いに出される」ので
「奴隷のように使われる」というところから発生したようですが・・・あうまでも私の想像ですけど^^;;

ちょっといくらなんでも、ウリペウに「奴隷」はないだろうということで「しもべ」にしてみました。
意味としては悪い意味ではないんでしょうけどね。(^_^;)

、そのミョンミンさんの台詞。
確かに2話もそうだったし、8話もそうだった。
聞きながら訳すのをあきらめました。わたくし。
ものすごく長くて早いんですもの。
ははん。今回のチョン・ドジョン キャラはこういうキャラなんだなと。
言うなれば・・・・字幕担当泣かせ(^^ゞ
(ベバのカンマエもそうだった・・・・)

「不滅の李瞬臣」のあの名演説は確か3分以上あったと思いますが
その後のインタビューでどうやって覚えるんですか?の質問に
「ムジョッコン、ウェオヤデヨ」無条件(絶対に)覚えないといけません。
という答えにならない答えをされてたのが印象的でした。
ただひたすら覚えるしかない、ということですよね。

撮影現場控室の相部屋の壁際をひとりもくもくと行ったり来たりしながら
セリフを覚えていらっしゃいました。

他の役者さんやスタッフに自分のせいで迷惑はかけられない。
過去売れなかった時代に染みついた自分だけのルールのようでもあります

ともかく、私もギャラを2倍!には大賛成^^;;;
さらには認知症にはならないだろう、に座布団10枚!!(^^)!

コマスミダ!고맙습니다!


長いので下にたたみました。




長い間大韓民国で「美の代名詞」のように思われてきたキム・テヒは、美貌が少し優れた女優が新たに登場するたびに、間違いなく引き合いに出された。その過程で数多くの「第2のキム・テヒ」がしばらくキラキラと注目を浴びるが噂もなく消えてしまった。結婚して以降少し遠のいたが、イ・ヒョリもセクシーさを打ち出す女性歌手が表れるたび間違いなく引き合いに出されたりした。 「イ・ヒョリ どいて!」という記事があまりにも多く出てきて、地球の果てまでどかなければならない勢い、という笑い話まで出てきた。最近では、ソルヒョンのせいで、あまりにも頻繁に引き合いに出されるのを見るとスジが新しい「しもべ」として登板する兆しが見られる。スジは主に超える用途として使用される。

このようにともすれば引き合いに出されたりする女性芸能人を置いてネチズンたちがいつからか「しもべ」と呼んでいる。もちろん、男性芸能人の場合も「しもべ」は存在する。ハンサムな俳優が表れるたび間違いなくウォンビン 、 カン・ドンウォンが引き合いに出され、演技が上手く俳優が表れたらソン・ガンホ、 キム・ミョンミンが引き合いに出される。ところが、最近「六龍が飛ぶ」を見ると、別の意味の「しもべ」を発見することができる。その主人公はまさにキム・ミョンミンなんだけれど、しまいには、キム・ミョンミンが演じるキャラクターの名前さえも「チョン・ドジョン」ではなく「チョン・ノエ(しもべ)」のように認識されるほどである。なぜかって?口を開けば蔓延体*の台詞なのに、その長さが平均200字を軽く超えるレベルだからだ。

「六龍が飛ぶ」8回を見ると、「李成桂(チョン・ホジン)」の前に現れた「鄭道伝(キム・ミョンミン)」が一緒に力を合わせ民を収奪する派閥の3人を根絶しようと演説する一場面が出てくる。そのシーンでキム・ミョンミンが一度も休まずにひと呼吸で消化した台詞の文字数がなんと649字に達した。 200字原稿用紙基準で3枚以上の分量である。(参考として、Twitterで一度に最大で使うことができる文字数が140字である)キム・ミョンミンが649字に達するセリフを全部覚えたのも驚きだが、さらに驚くべきことは、この長いセリフの一字一字をそれぞれ別のアクセントを入れて、他の感情を乗せて、すべての視聴者に伝達することに成功したという事実である。

実に驚くべきことに「六龍が飛ぶ」でキム・ミョンミンの蔓延体の台詞は、特別なシーンのみ登場するイベントではない。ただ「鄭道伝(キム・ミョンミン)」が口さえ開けば平均200字を軽く超えてしまう。同じ8回で「鄭道伝」が「李成桂(チョン・ホジン)」に新しい国の王になるように勧誘する場面でキム・ミョンミンが一呼吸で発したセリフの数もなんと270字であった。おかげで蔓延体の台詞を吐き出したキム・ミョンミンに比べて短い答弁の台詞に終わったチョン・ホジンがこのシーンを苦労せずに結果を出した感じさえした。これで終わっただったろうか?とんでもない。 8回の後半に「鄭道伝」が「ホン・インバン(チョン・ノミン)」を説得する場面でも、キム・ミョンミンは233字の台詞を一呼吸で吐いた。

このように、8回でキム・ミョンミンが消化しなければならなかった200字を超える蔓延体台詞だけでも3回に達した。さらに蔓延体台詞を言うたびに、シーンを細かく切るどころかロングテイクで消化する場合がほとんどであった。率直に言ってこの程度ならキム・ミョンミンは「六龍が飛ぶ」でほぼ「しもべレベル」で演技すると見なければならない。放送時間が決まっているので1回のシナリオは、定められた分量を越えることができない。したがって、「六龍が飛ぶ」8回のシナリオの場合「鄭道伝」のセリフが多ければ多いほど、相対的に他のキャラクターのセリフは減るのが当然である。今のように平均200字を超える蔓延体台詞が続けば、50部作ドラマが放映終了する頃キム・ミョンミンが消化した台詞量は、合計1万字を越えるのではないだろうか?

「根の深い木」の時も感じたが、キム・ヨンヒョン 、パク・サンヨン作家が実に賢い。他のスター作家は、自分が作ったキャラクターに演技者が合わせてくれるのを望んでいる。一方、キム 、パク作家は演技者の利点を研究して、これを最大化することができるようにキャラクターを合わせてくれる。大韓民国で蔓延体台詞を最もよく消化する演技者キム・ミョンミンに、口を開けば、200字を超える台詞を与えるように!ところでここまで来れば製作会社でキム・ミョンミンに出演料を2倍に与えなければならないのではないだろうか?他の俳優たちよりも台詞量が2〜3倍は多い!確かなことはあのように多くの台詞を覚えて完全に演技するのを見たら、キム・ミョンミンは年をとっても認知症の心配はなさそうだ。


蔓延体:文体のひとつで、語句を節約せず、思ったことは、書けるだけどこまでも書いていくという文体。
反対に簡約体は文章をなるべく簡単につづめて要領だけにした文体。


作家ニム、ミョンミンジャのことをよ~く研究されてますね。
思う存分語らせてます~(^_-)-☆
これからも超期待しておりまよ!
めざせ、1万字~!



● COMMENT ●

こんにちわぁ

ノエにすごく悩んでました
確かに奴隷と翻訳で出て・・悪意味ではないこともなんとなくわかっていても
奴隷←これがどうしても悪い印象に自分では、感じて
どういう表現にするんだろうと悩んでいた事を記事を読んでいて
思い出しました。

すごく、参考になり話題とは、少しずれてしまうかもとコメントを控えようとも思いましたが
感謝を伝えたくコメントしちゃいました。

そぐわないようでしたら、お気軽に削除してください
参考になる記事をUPしてくださり、ありがとうございます_(._.)_

まりさん、コメントありがとうございます~(^_-)-☆

ノエ(奴隷)という言葉は、韓国では思うほど印象が悪くないようです。^^;;;
例えば、この例とは違いますが、
かっこいい俳優さんにぞっこんになったりすると
「私を奴隷にして~♡私はあなたの奴隷よ~♡」みたいによく使う表現だそうです。(笑)
いずれにせよ、日本語の感覚と少し違うので
そういう時は訳が難しいですよね^_^;
たった一言で何時間も悩むこともあります・・・

私もまだまだ修行中なので(^^ゞ
間違いがあればぜひご指摘くださいませ^^
よろしくお願いしますヽ(^。^)ノ

こんばんわぁ

あ~それなら日本もありますよね
あなたの奴隷にして~ってありますです
そういう雰囲気なんですね。
韓国の史劇の奴隷は、完全にそちらだと思ってましたので
いまさらですが過去の私の訳間違いに気がつきました・・
もう、過去は忘れて今後、私を奴隷にして~というノリでいきます。
私は、結局KBSの史劇(こちらは、ハングル字幕でみれるので)気になるところを
自分で訳してみれるので、そちらのほうを視聴しだしてしまって・・

前、こちらで六龍が飛ぶのタイトルもお世話になったんです
いつも、ありがとうございます_(._.)_

そうそう、私韓国語全くわかんないので、間違い気づきません
大丈夫です(^^ゞ

まりさん
>もう、過去は忘れて今後、私を奴隷にして~というノリでいきます
あはは そうですか!

何やら解決したようでよかったです。

KBSにはハングル字幕つきで見れるドラマがあるんですね。
このドラマもせめてハングル字幕がついていると助かるんですけど・・・

また、いつでも遊びにきてください~
こちらこそ、コメントありがとうございます!

この前、アイン君の六龍のギャラが1話7000万ウォンという記事を読み、ミョンミンさんのギャラ2倍のこの記事を思い出しました。
2倍もらって欲しいわ~~でもドラマをペウのギャラで圧迫させてはいけませんね~~~

イ・ソンゲを説得するシーンでは、数倍のセリフ量でしたものね~
直訳字幕では読むのも大変です(笑)

このみさん

最初はオラバンのセリフの量も半端なかったですが
最近は少し少な目で(^^ゞ物足りないです・・・
ミョンミンさんも、手持無沙汰ではないかと逆に心配になります^^;;;

ユ・アイン君は今もっとも注目されてますからね。
1話7000万ですか。すごいなあ・・

でも絶頂期で軍隊に行くのはつらいと思いますが
今年1年スクリーンとお茶の間でかなりの強い印象を残したので
2年後もきっとまたいい役、作品が待っていることでしょう。


管理者にだけ表示を許可する

昨日何見た? #六龍が飛ぶ <8話あらすじ・レビュー> «  | BLOG TOP |  » #六龍が飛ぶ 8話 ミョンドジョン~ビハインドPhoto♡♡♡

어서 오세요

하루 一日 A Day 6/15公開!

キム・ミョンミンさんへのファンレター宛先

☆ファンレターはこちらへ☆

KMM with Heart200

(우)135-889 서울특별시 강남구
도산대로17길 19
(신사동 543-11) 온암빌딩 302호
MM ENTERTAINMENT 김명민님
ソウル市江南区島山大路17通19
(新沙洞543-11)温岩ビル302号
MMエンターテインメント
キム・ミョンミン様

プロフィール

SAMTA

Author:SAMTA
横浜在住
韓国ドラマ・映画好き
韓国俳優キム・ミョンミンさんの
カンマエに嵌ったのが2009年5月。
それからミョンミン道一筋です☆
韓国語、韓国料理など韓国文化全般に
興味があります。☆

カレンダー

05 | 2017/06 | 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -

最新記事

最新コメント

リンク

このブログをリンクに追加する

カテゴリ

はじめてのご挨拶 (1)
김명민 キム・ミョンミン (271)
インタビュー翻訳 (5)
朝鮮名探偵3 (2)
물괴 物の怪 (2)
V.I.P (14)
하루;一日 A Day (40)
특별수사: 사형수의 편지;特別捜査:死刑囚の手紙 (71)
판도라;パンドラ (29)
조선명탐정2;朝鮮名探偵~消えた日雇いの娘~ (58)
히말라야ヒマラヤ (10)
간첩 カンチョップ(スパイ) (53)
연가시:ヨンガシ (86)
페이스메이커:ペースメーカー (116)
명탐정;朝鮮名探偵トリカブトの秘密 (84)
파괴사破壊された男 (77)
내사곁 私の愛 私のそばに (37)
소름 鳥肌 (6)
육룡이 나르샤 ;六龍が飛び立つ (337)
六龍が飛ぶ 人物紹介 (4)
六龍が飛ぶ 単語復習 (10)
六龍が飛ぶ あらすじ (44)
六龍が飛ぶ 鄭道傳の生涯wiki翻訳 (5)
개과천선:改過遷善 (184)
드라마의 제왕; ドラマの帝王 (172)
「ドラマの帝王」日本語字幕を楽しむ (18)
베바 ベートーベン・ウィルス (37)
거탑白い巨塔 (11)
불량가족不良家族 (13)
불멸不滅の李舜臣 (61)
꽃보다花よりも美しく (4)
ファンミ☆モイム (61)
「赤い糸伝説」청실 홍실 (51)
韓国料理☆한국 음식 (4)
韓国をたどる旅 (49)
韓国語 (14)
韓国映画・ドラマ (31)
ウリケースケ (6)
日常 (40)
その他 (62)
未分類 (0)
コツコツ翻訳 (13)

アーカイブでクラウド

もうひとつのつぶやき

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

検索フォーム

FC2カウンター