topimage

2017-08

2015ファンミ聞き取りました最終回^^;; - 2015.04.19 Sun


ラマじゃないんだし、最終回ってねえ。
でもそのぐらいの連続ものとなりました。

いよいよ最後です。
長い長い訳、最後まで読んでいただいてありがとうございます。

次は現地で生で聞けることを願って~
締めくくりたいと思います。
(例の「クン アボジ」と「クン サムチョン」のこだわり^^;;はこちらに収まっています)

ところでミョンミンさんのお話しの中で興味深いのは、
「人とは何か?」の質問で
「だんだん人間関係が狭くなってきた」というところ。
不思議ですね。
私も年を重ねてだんだん狭くなってきたように思います。
若いころは皆、活動的で、いろんな人たちと交流もあって芋づる式に知り合いも増えて
社会人になれば毎週飲み会に顔を出して・・・
そんな生活を通じてたくさんの方々と知り合えた時期でした。

年を重ねると飲み会にも誘われなくなって^^;;;
というより自分が何かそういうことに億劫になって
気の合う友達とだけ会うようになって
そうしているうちに
人間関係の幅が狭くなっていくような・・・

ただ幸い、このミョンミンさんつながりで
想定外のつながりができましたね。
改めてこの数年間、「人」によって得たものが多かったなあと思います。
コマスミダ~


ではでは
ミョンミンさん
「パンドラ」
「刑務所から来た手紙」
大ヒット祈ってます~!


追伸:さびしい思いをしないように舞台挨拶、また回りますよ~ヽ(^。^)ノ





Qミュージカルはしないとおっしゃったが
映画版ミュージカルは?(ムービーカル)

KMM:それはもう映画ジャンルですから....

ハルッケヨ。(やりますよの意味:かなり投げやり)←やらないと言ってるに近い^^;;
(笑)
はい次

Q:ミョンミンさんのファンではないが
娘(中学生)に連れられてやってきた
(質問者の声が拾えないのてとぎれとぎれの訳となっています)

(中学生がアイドルじゃなくてアジョッシを好きに
なるのは・・・)

KMM:わかります(笑)

(娘が好きな相手が
真面目な方だというのがわかって安心しました
アイドルが好きになったら毎日追いかけるようになるけどそうじゃないから(笑))

KMM:名前は?
あ、ジ・ヨヌ
何年生?
ああ、中学1年生
勉強しっかりやる時期だね

ヨヌが勉強を一生懸命やって
ヨヌが学生の本分を果たしたら
アジョッシ?
サムチョン?(おじさん)
オッパ?
ず~っといつでも会えるよ(笑)

(実のお父さんより年上なんです)
爆笑

じゃ、サムチョンじゃない?
(別のファン:クンアボジ)←お父さんのお兄さんで既婚

KMM:クンアボジ・・・
アボジよりも
サムチョン クンサムチョン(未婚で若い)が、
クンサムチョンとずっ~と会うことができるよ
わかった?
お母さんがずっと応援してくださるよ

ありがとうございます
(娘にサランヘ~と言ってやってほしい)
ヨヌヤ サランヘ~!

Qミョンミンさんにとって「人」とは何か
KMM:「人」?難しい質問なので最後に。
はい、そちら。。

Q演技生活をしていて一番幸せだった瞬間は

KMM:まさに今です
こういう風にみなさんと会えたこと
私が演技していなかったら
みなさんと会えなかったでしょ?
どうやって会ったんですか。でしょ?
私が演技を通して
辛かった記憶もあるし
良かった記憶も多かったですが
一番温かくて
私を誰かが頼もしい応援をしてくれる
そんな温かさを感じられる部分は
おそらくみなさんからいただいたものなんですよね
なので私がつらくて疲れたとき
こっそり入って見ます(カフェ)
私が文を上げてからずいぶん経つので
言う言葉もないんですが(笑)

本当にずっとヌンティン(ロム専)だけしてしています
いつも私に開かれた空間なので
私に時間をくだされば

私はいつでも
いつになるかわかりませんが
文を上げるつもりです(←やや自信なさげ^^;;←きっと書かない・・・^^;;;)

話しが長くなったんですが
皆さんが前にいらっしゃる時
一番やりがいを感じて
演技をしていてよかった、という思いがします

「人」についてですが

「人(サラム)」
簡単に話ができない部分ですね
思いつくままに話すには
ちょっと深い意味が込められているようなんですが

(俳優はたくさんの人に会うのでは?)

KMM:でもそうではないです
思ったよりもたくさんの人会わない職業です
すごくたくさんの人に会うように思われますが
だんだん人間関係が狭くなってきました
私の場合
1996年SBSでデビューした時
携帯に保存された電話番号が1200件程度でしたが
今は300件程度しかありません

私が今感じる人は

俳優として

2つに分類される人がいると思います
私の前に座っていらっしゃる皆さんのような人
もうひとつは人の仮面をかぶった人
俳優は皆同じじゃないかと思うんですが
俳優がたくさんのものを得る反面
失う部分も人なんですよね
人のために失い 人のために得て
私にとって「人」とは
2つの両面性を持っていると思います
ですが私の目の前にいらっしゃる人
私にあまりにもたくさんのものをくださる人
人間らしい(ネムセ ナヌン直訳:臭いがする)人がたくさんいらっしゃるので
他の人をカバーしてくれる
力をくれる人、、と思います

終わり?

オーケー!



翻訳 by SAMTA

● COMMENT ●

SAMTAさん☆
あんみょ~~ん(^o^)丿

久しぶりだなぁ、この言葉もだし、コメントも。
そもそもPCに向かってることも久しぶりだったりして(笑)

ファンミの翻訳、長い長い翻訳、そして暖かな雰囲気がしっかりと伝わってくる翻訳、ありがとうございました。
ミョンミンさんのお話しぶりが脳裏に浮かぶようでした。
真面目に真摯に語り、かつちょっとユーモアも交えて、そしてとても率直に、正直に。
ファンの前で嘘偽りなく立っていたいというミョンミンさんの心が伝わりました。

本当に素敵ですよね。

正直にね、いろんなことを感じました。
それはあくまで私が個人的に感じたことであって、私の問題であって、
ミョンミンさんが素晴らしい俳優で、人として素晴らしいということは揺るがないという話です。

こういう話って、SAMTAさんが訳して下さらなかったら決して私たちには伝わらないわけで、
本当にミョンミンファンはSAMTAさんがいてくれて幸せです。

こころから感謝いたします~~~☆

わ~い るぴなすさん~♪

ほんとにお久しぶりですねえ(笑)
SNSが主流になってお互い、PCの前に座る時間が減ってきたよねえ。。。
時代の変化が速いわ~

ミョンミンさんの訳も少し前なら5,6時間ぶっ通しでできたけど
今は無理だ~(笑)
集中力が続かないのは体力、気力が衰えたから?
あはは~いけませんね。
鍛え直さないと!

しかし、翻訳作業というのは結構面白くて私には向いているかもです。
できるだけミョンミンさんの言葉を生かして訳したいと思うから
いまいち変な日本語だったりしますけど(思い切って意訳って怖くてできないし^^;;)
それでもうまく訳せたなと思った時の快感があるんですよね。
だからといってやはり翻訳は翻訳なので、原語そのまま受け取った時とは
微妙にニュアンスが違ったりしちゃう。
翻訳の限界ですね。
残念ながら・・・

な~んて何をエラそうに!(^^ゞ

まだまだ未熟な私の翻訳をいつも読んで共感してくださる皆さんがいて
私もがんばれるんですよね
ひとりじゃつまらないもんね☆

あの時、札幌でブログしたら?って薦めてくださった
るぴなすさんに
私もこころから感謝したいと思います~~~☆




こんにちはe-68こんばんはかな・・・v-8
るぴなすさんと同じく本当にお久しぶりですe-2そして私もPCの前にいるのも久しぶりです。
ですから、コメントも・・・(笑)
長い長いファンミ聞き取りましたの翻訳ご苦労様でした・・・そしてありがとうございました・・・e-51e-51翻訳作業が面白いなんてやっぱりSAMTAさんはスゴイですe-2さすがですe-2しかも前は5,6時間もぶっ通しでやってたなんて・・・
私なんてはああ~とため息しか出てきませんよ・・・(笑)
本当にミョンたんファンの私たちにとってSAMTAさんの存在は大きいです。SAMTAさんがこうしているからこそキム・ミョンミンさんのファンで居続けられるんですから・・・
いつもいつも感謝しています・・・
ありがとうございます・・・e-51
最後に・・・コメントがたまにしかしませんですみません・・・
でも、いつも私はチェックして見てますよ~v-8

YASUポチさん

お久しぶりです~♪元気ですか?
お互いPCからは遠ざかる一方ですね(^^ゞ

翻訳について、そのように褒めていただき
天にも昇る気持ちになりますが
あまりほめられるとうぬぼれますので・・・・ほどほどに^^;;;

これもひとえにミョンミンさんのおかげですよ~
そして私のつたない訳を一生懸命読んでくださる
皆さんがいらして、私もこれまでやってこれたと思います~

いつも読んでくださってありがとうございます☆


管理者にだけ表示を許可する

「オム・スンジョンさんのしあわせな日常」☆業務連絡☆ «  | BLOG TOP |  » 2015ファンミ聞き取りました12

어서 오세요

V,I,P, 2017 8月24日大公開!

キム・ミョンミンさんへのファンレター宛先

☆ファンレターはこちらへ☆

KMM with Heart200

(우)135-889 서울특별시 강남구
도산대로17길 19
(신사동 543-11) 온암빌딩 302호
MM ENTERTAINMENT 김명민님
ソウル市江南区島山大路17通19
(新沙洞543-11)温岩ビル302号
MMエンターテインメント
キム・ミョンミン様

プロフィール

SAMTA

Author:SAMTA
横浜在住
韓国ドラマ・映画好き
韓国俳優キム・ミョンミンさんの
カンマエに嵌ったのが2009年5月。
それからミョンミン道一筋です☆
韓国語、韓国料理など韓国文化全般に
興味があります。☆

カレンダー

07 | 2017/08 | 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

最新記事

最新コメント

リンク

このブログをリンクに追加する

カテゴリ

はじめてのご挨拶 (1)
김명민 キム・ミョンミン (273)
インタビュー翻訳 (5)
朝鮮名探偵3 (4)
물괴 物の怪 (3)
V.I.P (50)
하루;一日 A Day (41)
특별수사: 사형수의 편지;特別捜査:死刑囚の手紙 (72)
판도라;パンドラ (29)
조선명탐정2;朝鮮名探偵~消えた日雇いの娘~ (58)
히말라야ヒマラヤ (10)
간첩 カンチョップ(スパイ) (53)
연가시:ヨンガシ (86)
페이스메이커:ペースメーカー (116)
명탐정;朝鮮名探偵トリカブトの秘密 (84)
파괴사破壊された男 (77)
내사곁 私の愛 私のそばに (37)
소름 鳥肌 (6)
육룡이 나르샤 ;六龍が飛び立つ (337)
六龍が飛ぶ 人物紹介 (4)
六龍が飛ぶ 単語復習 (10)
六龍が飛ぶ あらすじ (44)
六龍が飛ぶ 鄭道傳の生涯wiki翻訳 (5)
개과천선:改過遷善 (184)
드라마의 제왕; ドラマの帝王 (172)
「ドラマの帝王」日本語字幕を楽しむ (18)
베바 ベートーベン・ウィルス (37)
거탑白い巨塔 (11)
불량가족不良家族 (13)
불멸不滅の李舜臣 (61)
꽃보다花よりも美しく (4)
ファンミ☆モイム (61)
「赤い糸伝説」청실 홍실 (51)
韓国料理☆한국 음식 (4)
韓国をたどる旅 (49)
韓国語 (14)
韓国映画・ドラマ (33)
ウリケースケ (6)
日常 (40)
その他 (62)
未分類 (0)
コツコツ翻訳 (20)

アーカイブでクラウド

もうひとつのつぶやき

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

検索フォーム

FC2カウンター