FC2ブログ

항아리 hangari はんあり

韓国俳優キム・ミョンミンに関するインタビューや記事の日本語翻訳ライブラリー
MENU
「ドラマの帝王」日本語字幕を楽しむ

기뻐요^^*「ドラマの帝王」第1話☆日本語字幕~♪

dep01.jpg
フォト本で使用した写真を順番にアップしていきます^^(手抜き・・^^;)

16日は記念すべき、「ドラマの帝王」日本語字幕 第1話
2월16일 오후8시45분~ "드라마의 제왕"일본어 자막 제1회

すでにネットで見てますので内容はだいたい把握してますし。

今回はエンソニーの名セリフを中心に楽しみたいと思います☆



1話_3流が世界
「三流が世界を変え、一流はその世の中を享受します!」
삼류가 세상을 바꾸고 일류는 그 세상을 누립니다!


단어집;タノチブ(単語集)
바꾸다;パックダ 変える (바뀌다;パックィダ変わる)
누리다;ヌリダ  享受する、楽しむ


1話_ドラマのためなら父も
「ドラマのためなら父親も捨てるのがこの世界だ」
드라마를 위해선 아버지도 버려야 하는게 이 바닥이야!


버리다;ポリダ 捨てる 見捨てる
바닥;パダッk 床、底、界隈、平地、 밑바닥;ミッパダkどん底
이 바닥;イ バダk:こちらの業界というニュアンスで使われる


1話_自分のドラマで誰かが
「私のドラマのために仕事をして誰かが死んだんだ。私はそのドラマの責任者だ。
(葬式に出るのに)ほかに理由が必要か。」
내 드라마를 위해서 일하다가 누군가가 죽었어.
난 그 드라마를 책임지는 사람이고, 다른 이유가 더 필요한가?


채김(을)지다 チェギm チダ 責任を取る

ほかにも面白いセリフがいっぱいあると思うので
後で追加するかもしれませんが、今日はこのへんで・・・(*^_^*)


そういや、1月1日のKNTV先行放送見てたら、
절대 반지チョルテ パンジ(絶対リング(指輪))を
「ひとつの指輪」って訳してたなあ・・・
なんかインパクト欠けるよねえ。
この指輪はめてたら絶対に失敗しないっていうお守りみたいなものでしょ?
ただひとつの、ならわかるけど・・・
う~ん・・・・

該当の記事は見つかりませんでした。