FC2ブログ

항아리 hangari はんあり

韓国俳優キム・ミョンミンに関するインタビューや記事の日本語翻訳ライブラリー
MENU
페이스메이커:ペースメーカー

「ペースメーカー」対訳完成~!?<再追記有り>

ペメ対訳4001
ペメ対訳4002

っと終わりました~。

ていうか見直したらきっとまだまだ誤字脱字とか
おかしな日本語とか、一杯出てくると思うけど・・・

まいっか!

といういつもの割り切りの早さゆえ
いちおう完成宣言しちゃおう~(^^ゞ


れで劇中での人の呼び方ですが
これが一番訳すのに苦慮したところですかねえ。。。
やはり韓国って人の呼び方が独特だから
日本語にしにくいんですね。
例えば、チョンス(マノの親友)の奥さん、ソンホ(マノ弟)の奥さん
二人とも役名が設定されていません。

マノが二人を呼ぶ時
「ジェスシィ~」って呼びますが
最初、名前がジェスさんか、と思ったら
男兄弟のお嫁さんを呼ぶ時は「ジェスssi」なんだそうですね。
なので、対訳では訳さないか、適当にごまかしております^^;;


それと、ジウォンがマノに対し、常にアジョシと呼びますが
ところどころで「늙다리 아저씨」(ヌッタリ アジョシ)と呼びます。
直訳すると「老けたおじさん」ですが日本語だとおかしいので
これを「おじさん」にして普段の「アジョシ」は「マノさん」にしました。

それと方言を使う役が二人いるのですが
黒人選手ポンジョと前国家代表監督のハン解説員ですね。
語尾が「○○ゆぅ~」となるのが特徴でチョンラ道の方言だそうです。
例えば、「다 왔어요!」タワッソヨが「 다 왔슈!」タワッシュウ!
(直訳:ほとんど来ました!→後少しです!)
「잡았어요!」チャバッソヨ!が 「잡았슈!」チャバッシュウ!
(直訳:捕まえました! →捉えました!)
ラストのオリンピックのレースではこの元監督のハン解説員が
チャバッシュウ! タワッシュウ!を連呼するので
おもわず笑っちゃうんですけど、何十回も聞いたので耳タコでしゅう~

そういえば、ロッテの日本語字幕は、ポンジョのセリフ、語尾が全部「~でしゅう。」になってました。(^^ゞ
そうじゃないってのにねえ・・
ペメ対訳4

私の対訳では日本語で微妙な方言を表現するのが難しいのでそのまま標準語にしています。
(先生曰く、栃木弁みたいな感じだそうです・・・^^;;)
DVDや劇場用字幕はどうなってるのか気になりますね。

<追記 1>5/27
余談ですが、思い出したので追記します。
マノの弟がマノを呼ぶ時、幼いソンホは「혛아~ヒョガ~」(お兄ちゃん)って呼びます。
ふつうお兄さんを呼ぶときは「형ヒョン」(兄さん)ですよね。
で、大人になったソンホがあの重要な場面でマノ兄さんを
「ヒョガ~!」って呼ぶんです。
これってすごく甘えた呼び方だそうです。(By先生)
なるほどね。
呼び方ひとつでその時の感情とか表現してるのねえ・・・
と思った次第です。


にかく訳すには訳しましたが
意訳しきれていないので(意訳には勇気がいるってことが今回よくわかりました^^;;)
実際、画面に字幕を貼り付けたら
このままでは長すぎるとか、まどろっこしいところがたくさんあるかと思いますが
こんなんでもよろしければ・・・・ご希望の方にお分けいたします。
韓国版DVDを買って見たけどいまいち意味が・・・・という方がいらっしゃいましたら
右のメニューバーの下方にあります「メールフォーム」で
ペースメーカー対訳希望と書いていただき
メルアド(携帯は遅れませんのでPCアドレスでお願いします。)を記載し
送信してください。


なお、印刷しブックレットにしてお送りできたらよいのですが
自宅のプリンターで1枚1枚、手動両面コピーでプリントしなきゃならないので
すみませんが、「データ」(メールに添付)でお送りいたします。
Word2010で作成しています。
Word97~2003などでも大丈夫だと思いますが
1ページを縦に2段組にして
左に韓国語、右に日本語 というレイアウトになっていますので
設定によっては段ズレするかもしれません。
またプリントする時は、A4 1枚に 2ページ割付けしてください。
全60ページで、両面プリント・1枚に2ページ割付けなので
A4用紙は15枚あればぴったりです。

<追記 2>5.27
何人かの方に送付させていただきましたがwordの年式が違うと段ズレしちゃうみたいです。
PCにインストールされているword(office)の年式がわかりましたら教えてください。
それに合わせたバージョンを送付いたします。


<追記 3>5.28

ああんもう~、何で気づかなかったんでしょう。
PDFで送ればよかったんです~!
ああ、アホや~。パ~ボ~(*´д`*)

ご希望された方には不要かもしれませんが
PDFバージョンで再送させていただきました。
これなら、段ズレもないし、フォントが変わる心配もごじゃいません!
失礼いたしました~(^^ゞ


会社のそばのコピー屋さんに持っていったら1部なんと700円だと!
くわっ、10部で7000円じゃん!仕方ない、自分でこつこつプリントするか。。。 


誤字脱字がありましたら
こっそり教えていただけますと助かります~(^^ゞ


せっかくなのでみょんたんにも送ろうかなあ~と思ってます(^^ゞ



時間かかったけど、結構面白かった(^_-)-☆
作品の内容的に訳しやすかったのかも・・・


「ヨンガシ」はじぇったい無理!Σ(゚д゚lll)


下に、キャスト一覧を記載しました。参考まで。
↓↓↓
(日本人選手の名前がなんでウユッキなんだろ。。。未だに謎・・・)







該当の記事は見つかりませんでした。