topimage

2017-06

韓国ドラマ「トッケビ」小説 コツコツ翻訳10 「ナリチョアソ~♪」 - 2017.06.25 Sun


6話

ナリチョアソ

のコンユのセリフが韓国中、いや世界中でヒットしたのではないでしょうか。
うまいセリフですねぇ・・・・

さてこのセリフの訳ですが
なかなか難しいです。
날Narは、「日」という意味ですが、天気という意味もあります。
ですがそのまま「天気」と訳してしまうとちょっと情緒がなくなるんですよね。
日本古来の言葉で「日和ひより」という言葉がこの場合ぴったりなようです。
939年生きてきたトッケビの言葉としてもよく合っているのではないでしょうか。
※「天気」を意味する韓国語は一般的には날씨ナルシです。
ただし、天気予報は「일기 예보」となります^^
.
날이 좋아서 ナリ チョアソ
날이 안 좋아서 ナリ アンジョアソ
날이 적당해서  ナリ チョクダンヘソ
모든 날이 좋았다 モドゥンナリ チョアッタ
日和がいい日も
良くない日も
日和がちょうどよい日も
すべてが良かった

(ちょっと意訳してみました)

そして大笑いしたのが、誓約書の中身
ドラマでは最後の初雪の部分しか読まないので
本で初めてすべてを読んだんですが・・・大爆笑!
1. 乙は甲の利用価値がなくなっても利用価値がないということを言わない。
なぜなら甲はもろいから

イヒヒヒ・・・・おもろすぎる・・・・(笑)

それと、「ニンニクの皮を剥く死神」
ドラマだと違和感なかったけど小説で読むとなぜか笑いが・・・(^^ゞ

Mnetでは7月からまた放送が始まるようです。再々放送?
未視聴な方はこの機会を逃しませんように!
※2017年7月11日(火)スタート!
 本放送:(火)(水)20:30~22:00  再放送:(水)(木)深3:00~4:30、(土)(日)5:00~6:30
 しかし召喚スペシャルはなんで放送されないんでしょうか・・(-.-)


P238
日和がよくて 날이 좋아서  ナリチョアソ

もう本当に剣を抜いてあげようとしたのに、抜いてくれと追いかけてきた時があったのかと思うほど、トッケビはウンタクを避けるのに忙しかった。かっこよくなりたいと言ったのに、天気が数日曇っていた。濁った灰色の空を一度見上げてウンタクはため息をついた。校門の前に止まっていた黒の車がウンタクに向かってクラクションを鳴らした。トッケビかと思って一瞬喜んだが間もなく車から降りる二人の男を見て後ずさりした。
 「学生が家出をしてどうするんだ。危ないじゃないか。おばさんが心配しているぞ。乗れ、早く!」
前回ウンタクを拉致したサラ金業者たちだった。叔母が家の補償金を持って逃げたためにもう一度ウンタクを探してきた様子だった。逃げようとするウンタクをサラ金業者らが捕えようと前を争ってとびかかるとお互いがぶつかったのか、険悪な雰囲気になった。すると二人だけで喧嘩を始めてしまった。二人の相性がめちゃくちゃだった。わけのわからない状況だったがウンタクとしては逃げるチャンスができたようで幸いなことだった。
二人のサラ金業者が喧嘩をしている間、ウンタクは急いで向きを変えた。そんなウンタクの前に中年の男性が突然現れた。 



韓国ドラマ「トッケビ」小説 コツコツ翻訳9 ウンタクのスダムスダム♡ - 2017.06.11 Sun

トッケビ6_5
「トッケビ」撮影地:ハンミ書店 (*^_^*) 仁川

トッケビ6_1トッケビ6_2
トッケビ6_3トッケビ6_4
トッケビ6_7トッケビ6_8

話はなんといっても、悲しいラブストーリーからズッコケコメディ的なトーンへの
転調ですかね、←見た人にしかわかならいけど^^;;
ともかくウンタクの思考回路がおもしろいです。
あんなに可哀そうだと泣いてあげておいて、剣は抜かないって(笑)
トッケビ ワンタ(いじめ)じゃないの?

「トッケビ」はドラマの美術、小道具がすべてすばらしいのですが
ロケ地もとても印象的です。
このハンミ書店。仁川にある古本屋さんみたいですが;
この黄色い本屋の前でどれだけの人々がスダムスダム(なでなで)したのでしょう(笑)
私もしてもらいたい。←できることならウリペウに(^^ゞ

そして、コンケビ(コンユのトッケビ)がウンタクを待つ間に朗読する詩は
本当に切ないです。。。。

 
 생이 나에게로 걸어온다. センイ ナエゲロ コロオンダ
生が私に向かって歩いてくる 
죽음이 나에게로 걸어온다. チュグミ ナエゲロ コロオンダ
死が私に向かって歩いてくる
 새으로,사로, 너는 지치지도 얺고 걸오온다. センンロ サロ ノヌン チチジドアンコ コロオンダ
生として、死として、お前は疲れもせずに歩いてくる
 그러면 나는 이렇게 말하고야 마는 것이다. クロミョン ナヌン イロッケ マラゴヤ マヌン ゴシダ
だったら私はこのように言ってしまおう
 서럽지않다. ソロプチアンタ
悲しくはない
 이만하면 되었다. 된 것이다.イマナミョン テオッタ テンゴシダ
これで十分だ。これでいいのだ。


P219
きらびやかな瞬間 찬란한 순간 チャルラナン スンガン
※チャン ラン ハン の発音はチャルラナン 流音化 となりますね・・・(*_*)
 パッチムㄴの後にㄹがくると 両方ㄹで発音されます。例: 한류韓流 → 【할류】 ハルリュ 


メニューを選ぶときまではよかった。落ち葉が舞っただけでもキャッキャッと笑うのが女子高生だとすると、風が吹くだけでも変わるのがトッケビの気持ちのようだった。自分をぼ~っと見つめていたが、ある瞬間冷たい風がびゅうびゅう吹く態度で自分に対するトッケビにウンタクはあちこち振り回された。ステーキが口に入ったのか鼻に入ったのかもわからなかった。
家に戻ってパジャマに着替えるとウンタクはトッケビの部屋のドアをノックした。理由だけでも知って冷たい風に震えたかった。このように毎回気分が変わるたびにやられっぱなしでいる訳にはいかなかった。トントン、ノックの音にも部屋の中からは何の返事もなかった。中に確かにいるのをわかっているが何の音も聞こえないように振舞うのでウンタクの自信はまたどん底まで落ちて行こうとしていた。動揺しながらトントン、もう一度ドアをノックした。



韓国ドラマ「トッケビ」小説 コツコツ翻訳8 ナムチン ヨギ イッチャナ! - 2017.06.03 Sat



ひひ。この回はなんといってもこの名場面。
何度見ても笑えます。
コンユがやたらカワイイ☆
口げんかする二人の間に挟まっていじける死神もカワイイ(笑)

このセリフ、書いて見ました^^
"여기 있잖아, 남친!"
ヨギ イッチャナ! ナムチン!
ここにいるじゃなか、彼氏!
"여기 어디요!"
ヨギ オディヨ!
ここって、どこよ!
"여기! 네 앞에! 나!"

ヨギ! ニ アッペ! ナ!
ここ!お前の前、俺!




P207
選択 선택 (ソンテク)

剣を抜いてくれというトッケビの言葉を避けるのも限界があった。まだ初雪は降らなかった。それは、もう残った唯一の言い訳だった。剣を抜く前に、あのおじさんが望むままにすっかりかっこよくなって、もうお前は必要ないと言われる前に、自分にもっと違う、必要な理由ができたらいいのにとウンタクは考えた。
お客さんがいないチキン屋で物思いにふけっていたウンタクの前にやはりポン菓子を食べながら携帯電話を睨みつけているサニーがいた。待っている電話があるが、来る気配がなかった。名前も知らない、服は黒く、顔は白い男。
 「あの~社長」




韓国ドラマ「トッケビ」小説 コツコツ翻訳7 コンケビのセリフに萌える♪ - 2017.05.21 Sun



5話です。
上巻の訳もようやく200ページを超えました~(^_-)-☆

この章でぐっとくるセリフはこれでしょね☆まったく憎いったらありゃしない(笑)

그게 필요하면 그것까지 하고. 사랑해
クゲ ピリョハミョン クゴッカジ ハゴ サランヘ

それが必要ならそこまでするし。 愛してる


ウンタクに「おじさん、私のこと愛してるの?」と聞かれて答えたセリフ。
能面のように感情のない表情で放った言葉。
本当は好きなのに、これ以上好きになったら現生に未練が残ると思い
必死に感情を殺しているように見えます。
しかし、セリフがね☆
なんとも憎いわ♡


そしてこの回、面白かったのは名前のない死神が名前をつけたくてウンタクに相談する場面。。
引き合いに出された俳優さん3人のうち、
ヒョンビンは「シークレットガーデン」キム・ウビンは「相続者たち」でキム・ウンスク作家の
ドラマに出演してますからね。ウォンビンはどこかで接点あったのかしら?
いずれにせよお面白い。
あ、次の章ではパク・ボコムも出てきます(笑)

P185
彼の名前 그이 이름 クエ イルム

怒った人のように冷たい顔でウンタクを宿泊ホテルまで送り、家に帰ってきたトッケビは部屋のドアにもたれた。心臓が激しい鼓動を打つかのように痛み始めた。ウンタクが依然として自分に駆け寄ってくるように感じた。ウンタクの歩みが自分の心臓の音のようだった。ドク、ドク、心臓の拍動の音が耳元で鳴った。自分が生きていることが明らかだった。生きることと、生きたいことはあまりにも異なり、生きたいと思う自分を非難するかのように胸が痛んだ。剣にもう一度刺されたかのように。彼は胸をつかみ崩れ落ちた。
息が止まるほどの苦痛を耐え、トッケビはひたすら決心し、また決心した。消えなければならないと。この生を終わらせなければならないと。もっと生きたくなったり、幸せになる前に。



韓国ドラマ「トッケビ」小説 コツコツ翻訳6 トッケビ コン・ユの苦悩 - 2017.05.15 Mon


酔っぱらったトッケビ^^

「私何番目の新婦?」にトッケビが「最初で最後の新婦」。
「この剣はお前しか抜けない。」「この剣を抜いてやっと俺が・・・俺がかっこよくなる。今はかっこよくないじゃないか」

「私、あるに一票!」
 「どっちに一票?悲しみか?愛か?」
 「悲しい愛?」



っちいったりこっちいったり忙しいわ。
ウリペウも新映画公開が決まり、コツコツ翻訳しつつそちらも腕をめいっぱい伸ばしております^^;;

さて、コツコツ翻訳、予想以上に「のろまな亀」になっとりますが
4話が終わりました。

ああ、そしてついに詩集「愛の物理学」♪
ドラマではコン・ユの独白で少し出てきますが
あの時のトッケビの心情を読むと、胸にぐぐっと迫りくるものがあります。
なので、その部分を;最後にハングルで残しておこうと思います。

それにしてもなんと「悲しい愛」なんでしょうか。
そして、そうなるしかない運命を誰が見ても誰が読んでも
文句のつけようのないストーリー展開で描き出した作家の筆力は
もう誰も越える事ができないように思います。

牛の刻の光 오시의 햇빛 オシエ ヘッピッ
*牛の刻(午前11時~午後1時)

二人はホテルの近所にあるコンビニを訪れた。暗い夜、明るいコンビニでおにぎりやカップラーメンを選んでおいしく食べた。トッケビはその横で缶ビールをもう一缶開けて飲んだ。そのようにビール2缶の酒量を満たしてしまった彼は、あっと言う間に酔っぱらった。コンビニの陳列台にぶら下がっている、ここからあそこまで、ここにあるもの全部買ってやるというトッケビを止めるのに苦労した。
 「どうやったらビール2缶でそんな風になるの?」
よろよろ歩くトッケビに聞えよがしにウンタクはぶつぶつ言った。ウンタクの懐にはお菓子がいっぱい詰まった袋が抱えられていた。ホテルに再び戻る道、湖水の横を歩いた。ウンタクがバナナ牛乳にストローを刺した。少し甘い牛乳が口の中をとろけさせた。
真夜中なので散歩道には二人だけだった。一介の酔っぱらいになってしまったトッケビにウンタクが帰れとケチをつけた。送っていくと言い張るのはむしろトッケビだった。言ったことのない言葉を発していた。ウンタクはバナナ牛乳をすべて飲んでも訳もなくストローを口にくわえていた。トッケビは酒に酔ったせいで正直になったようだった。前を歩いていた彼が街灯の下にもたれた。

NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

어서 오세요

하루 一日 A Day 6/15公開!

キム・ミョンミンさんへのファンレター宛先

☆ファンレターはこちらへ☆

KMM with Heart200

(우)135-889 서울특별시 강남구
도산대로17길 19
(신사동 543-11) 온암빌딩 302호
MM ENTERTAINMENT 김명민님
ソウル市江南区島山大路17通19
(新沙洞543-11)温岩ビル302号
MMエンターテインメント
キム・ミョンミン様

プロフィール

SAMTA

Author:SAMTA
横浜在住
韓国ドラマ・映画好き
韓国俳優キム・ミョンミンさんの
カンマエに嵌ったのが2009年5月。
それからミョンミン道一筋です☆
韓国語、韓国料理など韓国文化全般に
興味があります。☆

カレンダー

05 | 2017/06 | 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -

最新記事

最新コメント

リンク

このブログをリンクに追加する

カテゴリ

はじめてのご挨拶 (1)
김명민 キム・ミョンミン (271)
インタビュー翻訳 (5)
朝鮮名探偵3 (2)
물괴 物の怪 (2)
V.I.P (14)
하루;一日 A Day (40)
특별수사: 사형수의 편지;特別捜査:死刑囚の手紙 (71)
판도라;パンドラ (29)
조선명탐정2;朝鮮名探偵~消えた日雇いの娘~ (58)
히말라야ヒマラヤ (10)
간첩 カンチョップ(スパイ) (53)
연가시:ヨンガシ (86)
페이스메이커:ペースメーカー (116)
명탐정;朝鮮名探偵トリカブトの秘密 (84)
파괴사破壊された男 (77)
내사곁 私の愛 私のそばに (37)
소름 鳥肌 (6)
육룡이 나르샤 ;六龍が飛び立つ (337)
六龍が飛ぶ 人物紹介 (4)
六龍が飛ぶ 単語復習 (10)
六龍が飛ぶ あらすじ (44)
六龍が飛ぶ 鄭道傳の生涯wiki翻訳 (5)
개과천선:改過遷善 (184)
드라마의 제왕; ドラマの帝王 (172)
「ドラマの帝王」日本語字幕を楽しむ (18)
베바 ベートーベン・ウィルス (37)
거탑白い巨塔 (11)
불량가족不良家族 (13)
불멸不滅の李舜臣 (61)
꽃보다花よりも美しく (4)
ファンミ☆モイム (61)
「赤い糸伝説」청실 홍실 (51)
韓国料理☆한국 음식 (4)
韓国をたどる旅 (49)
韓国語 (14)
韓国映画・ドラマ (31)
ウリケースケ (6)
日常 (40)
その他 (62)
未分類 (0)
コツコツ翻訳 (13)

アーカイブでクラウド

もうひとつのつぶやき

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

検索フォーム

FC2カウンター