topimage

2017-05

韓国ドラマ「トッケビ」小説 コツコツ翻訳7 コンケビのセリフに萌える♪ - 2017.05.21 Sun



5話です。
上巻の訳もようやく200ページを超えました~(^_-)-☆

この章でぐっとくるセリフはこれでしょね☆まったく憎いったらありゃしない(笑)

그게 필요하면 그것까지 하고. 사랑해
クゲ ピリョハミョン クゴッカジ ハゴ サランヘ

それが必要ならそこまでするし。 愛してる


ウンタクに「おじさん、私のこと愛してるの?」と聞かれて答えたセリフ。
能面のように感情のない表情で放った言葉。
本当は好きなのに、これ以上好きになったら現生に未練が残ると思い
必死に感情を殺しているように見えます。
しかし、セリフがね☆
なんとも憎いわ♡


そしてこの回、面白かったのは名前のない死神が名前をつけたくてウンタクに相談する場面。。
引き合いに出された俳優さん3人のうち、
ヒョンビンは「シークレットガーデン」キム・ウビンは「相続者たち」でキム・ウンスク作家の
ドラマに出演してますからね。ウォンビンはどこかで接点あったのかしら?
いずれにせよお面白い。
あ、次の章ではパク・ボコムも出てきます(笑)

P185
彼の名前 그이 이름 クエ イルム

怒った人のように冷たい顔でウンタクを宿泊ホテルまで送り、家に帰ってきたトッケビは部屋のドアにもたれた。心臓が激しい鼓動を打つかのように痛み始めた。ウンタクが依然として自分に駆け寄ってくるように感じた。ウンタクの歩みが自分の心臓の音のようだった。ドク、ドク、心臓の拍動の音が耳元で鳴った。自分が生きていることが明らかだった。生きることと、生きたいことはあまりにも異なり、生きたいと思う自分を非難するかのように胸が痛んだ。剣にもう一度刺されたかのように。彼は胸をつかみ崩れ落ちた。
息が止まるほどの苦痛を耐え、トッケビはひたすら決心し、また決心した。消えなければならないと。この生を終わらせなければならないと。もっと生きたくなったり、幸せになる前に。



韓国ドラマ「トッケビ」小説 コツコツ翻訳6 トッケビ コン・ユの苦悩 - 2017.05.15 Mon


酔っぱらったトッケビ^^

「私何番目の新婦?」にトッケビが「最初で最後の新婦」。
「この剣はお前しか抜けない。」「この剣を抜いてやっと俺が・・・俺がかっこよくなる。今はかっこよくないじゃないか」

「私、あるに一票!」
 「どっちに一票?悲しみか?愛か?」
 「悲しい愛?」



っちいったりこっちいったり忙しいわ。
ウリペウも新映画公開が決まり、コツコツ翻訳しつつそちらも腕をめいっぱい伸ばしております^^;;

さて、コツコツ翻訳、予想以上に「のろまな亀」になっとりますが
4話が終わりました。

ああ、そしてついに詩集「愛の物理学」♪
ドラマではコン・ユの独白で少し出てきますが
あの時のトッケビの心情を読むと、胸にぐぐっと迫りくるものがあります。
なので、その部分を;最後にハングルで残しておこうと思います。

それにしてもなんと「悲しい愛」なんでしょうか。
そして、そうなるしかない運命を誰が見ても誰が読んでも
文句のつけようのないストーリー展開で描き出した作家の筆力は
もう誰も越える事ができないように思います。

牛の刻の光 오시의 햇빛 オシエ ヘッピッ
*牛の刻(午前11時~午後1時)

二人はホテルの近所にあるコンビニを訪れた。暗い夜、明るいコンビニでおにぎりやカップラーメンを選んでおいしく食べた。トッケビはその横で缶ビールをもう一缶開けて飲んだ。そのようにビール2缶の酒量を満たしてしまった彼は、あっと言う間に酔っぱらった。コンビニの陳列台にぶら下がっている、ここからあそこまで、ここにあるもの全部買ってやるというトッケビを止めるのに苦労した。
 「どうやったらビール2缶でそんな風になるの?」
よろよろ歩くトッケビに聞えよがしにウンタクはぶつぶつ言った。ウンタクの懐にはお菓子がいっぱい詰まった袋が抱えられていた。ホテルに再び戻る道、湖水の横を歩いた。ウンタクがバナナ牛乳にストローを刺した。少し甘い牛乳が口の中をとろけさせた。
真夜中なので散歩道には二人だけだった。一介の酔っぱらいになってしまったトッケビにウンタクが帰れとケチをつけた。送っていくと言い張るのはむしろトッケビだった。言ったことのない言葉を発していた。ウンタクはバナナ牛乳をすべて飲んでも訳もなくストローを口にくわえていた。トッケビは酒に酔ったせいで正直になったようだった。前を歩いていた彼が街灯の下にもたれた。

韓国ドラマ「トッケビ」小説 コツコツ翻訳6 ウンタクのセリフ、憎らしいほどに巧い - 2017.05.14 Sun


やっとここまで辿りつきました~(*^^)v
「トッケビ新婦ではないお前に見えるはずがない」というトッケビの挑発に、
ウンタクがムキになって「見えるもん!」と指さした瞬間!
出た~!デカイ剣(-_-)


上の動画の続きです。
なんといってもこのドラマ、ウンタクのセリフが多い。
気の強いウンタクが何としてもトッケビの家に潜り込もうと、
「サボテンみたいに一人で勝手に大きくなるから」というセリフ^^ (3:50あたりから)
선인장仙人掌ソンインジャン=サボテン
大爆笑~!
字幕だと、このようにまくしたてるウンタクのセリフは半分ぐらいの分量になってしまいます。
従い、このサボテンもカット!
ああ、惜しい・・・・キム・ウンスク作家、渾身のセリフたちなのにぃ・・・
本当にセリフが憎たらしいほどうまいですわ。(^^ゞ

日の百想では当然のことではありますが、「トッケビ」がTV部門で大賞を受賞。
前年は同じくキム・ウンスク作家の「太陽の末裔」でした!
最優秀演技賞男優部門は男優賞はコン・ユ。もう、他に誰がいる?って感じですね。。
女優部門でキム・ゴウンが取れなかったのはキャリアのせいかな。
個人的にはキム・ゴウンの演技力が欠かせなかったと思っているのでとても残念でした。
それにしても、キム・ウンスク作家の受賞コメントウケました。即興でコン・ユのコメントをパクリ
パロディしちゃうんだもん。コン・ユも大うけ。さすがですなあ(*^_^*)

では小説のコツコツ翻訳。だいぶ間が空いてしまいましたが続きます。やっと4話^^;;

P145
豪雨注意報 호우주의보

旅立つ前の最後の夜が流れようとしていた。リビングに座ったトッケビと死神の表情が暗かった。なんだかんだと言い争うのに忙しかったが、死神はトッケビがいなくなるのが本当に残念だった。この家が自分だけのものになるので心から喜んでもいいものを、思ったよりも嬉しくなかった。神と近い存在たちの友情というものが芽生えた訳だ。
沈んだ静寂を破って軽快な玄関の呼び鈴が鳴った。ぼおっと空を見ていた二人が驚いてお互いを見合った。呼び鈴だなんて。この家は呼び鈴のようなものは押す必要がない者たちだけが出入りする所だった。壁と壁の間を何でもないように出入りする存在と彼に仕える人間だけがこの家を訪れた。60年間そうだった。二人ががばっと立ち上がった。




샤바샤바 아이샤바♪ シャバシャバアイシャバ♪の秘密 #トッケビ <鬼> - 2017.05.07 Sun



ッケビ小説はコツコツ翻訳中です。つづきはしばしお待ちを。

ところで訳をしながらどうしてもわからないところは先生に聞いたり、後輩に聞いたりして
解決するんですが
GW中に後輩が遊びにきたのでさっそく質問攻め(笑)

小説ではないのですが、ドラマの中で財閥3世のドックァがウンタクの生い立ちについて調査し
トッケビに報告するシーン。
「ウンタクは幼い頃、両親を失い、叔母や従妹から虐待され、シャバシャバアイシャバ、どれだけ泣いただろうか」というセリフがあります。

シャバシャバ?は?え?何これ?


ドラマが終わった後もず~っと疑問のセリフとして頭のすみっこにあったんですが(笑)

なにこれ?と聞いたら、後輩があ~と笑って教えてくれました。
韓国のシンデレラの歌にあるんだそうです。
それがこれ!


な~るほど~!
「シンデレラは~幼いとき、父母を失い
継母やオンニたちにいじめられました~
シャ~バシャ~バ アイシャ~バ~
オルマナ ウロスルッカ~
(どれだけ泣いただろうか)
シャ~バシャ~バ アイシャ~バ~
1980年代~」
最後の1980年代~っていうのが、歌詞としては?って感じですが
とにかく、トックァのセリフはここからきていたのですね。

ひとつ解決しました(笑)

韓国ドラマ「トッケビ」小説 コツコツ翻訳5 トッケビと死神の名場面 - 2017.04.22 Sat




あ、やっとこのシーンにたどりつきました~
トッケビの中でも名場面の3本指に入るシーン。
他のドラマやバラエティでもかなりパロディになってますね☆
超かっこいいです!演出がブラボ~!

翻訳はやっと3話に突入しました。
小説版はトッケビとウンタクのエピソードにフォーカスしていて
ドラマの演出はかなりカットされていますが二人の心理描写が丁寧に描かれていて
ますます中身が濃いなあと思うのであります。

回訳ではかなり苦労したのですが
とくに韓国語では面白さがわかっても日本語にすると、「だから何?」っていう部分があるんですね。

そのひとつが「찔리다」(チルリダ)という単語。
意味がふたつあって「刺される」という意味と「虚を突かれる。図星」という意味があります。
ウンタクとの会話の中でウンタクが図星、という意味でこのチルリダを使うんですが
言われるたびにトッケビは「刺される」(体に剣が刺さっている)と聞こえて滅入る場面があります。
補足で解説しましたが、こういうのは日本語にそのまま訳しても・・・?となるので
難しいですね。

ではでは。

P115
憂鬱の証拠 우울의 증거

チキン屋で食と住を解決したことが結局社長であるサニーにばれてしまった。家を出たウンタクを探し叔母が訪ねてきたと言った。叔母がまたどれだけ迷惑をかけていったのか目に浮かび、ウンタクはサニーに申し訳なく思った。傘も快く貸してくれるありがたい社長なのに、私こそ迷惑ばかりかけた。追い出されるだろうという覚悟とは異なり社長は見た目通りクールに見過ごしてくれた。ウンタクの事情をよく理解してくれたようだった。お願いもしていないのに、月給も週給に変えてくれた。ウンタクはいつか必ず恩返ししようと心に誓った。
学校を終えて校門を出ると携帯が鳴った。3万ウォンだけ貸してくれというキョンミのメッセージだった。思慮分別がこんなにもなかった。サラ金から借りた金を使った自分の母親のせいで、時々悩まされながらもお金を貸してくれという言葉がこんなに簡単に出るのかと思い、無視して携帯を再びポケットにしまった。瞬間ワゴン車が1台ウンタクの前に止まると車のドアがぱっと開いて険しい顔つきの男二人が降りてきた。目が合うと不吉な雰囲気にすぐ避けようとするが、視線を外す直前に巨体の男がウンタクの腕をひったくった。


下へ

NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

어서 오세요

하루 一日 A Day 6/15公開!

キム・ミョンミンさんへのファンレター宛先

☆ファンレターはこちらへ☆

KMM with Heart200

(우)135-889 서울특별시 강남구
도산대로17길 19
(신사동 543-11) 온암빌딩 302호
MM ENTERTAINMENT 김명민님
ソウル市江南区島山大路17通19
(新沙洞543-11)温岩ビル302号
MMエンターテインメント
キム・ミョンミン様

プロフィール

SAMTA

Author:SAMTA
横浜在住
韓国ドラマ・映画好き
韓国俳優キム・ミョンミンさんの
カンマエに嵌ったのが2009年5月。
それからミョンミン道一筋です☆
韓国語、韓国料理など韓国文化全般に
興味があります。☆

カレンダー

04 | 2017/05 | 06
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -

最新記事

最新コメント

リンク

このブログをリンクに追加する

カテゴリ

はじめてのご挨拶 (1)
김명민 キム・ミョンミン (271)
インタビュー翻訳 (5)
朝鮮名探偵3 (2)
물괴 物の怪 (2)
V.I.P (14)
하루;一日 A Day (22)
특별수사: 사형수의 편지;特別捜査:死刑囚の手紙 (70)
판도라;パンドラ (29)
조선명탐정2;朝鮮名探偵~消えた日雇いの娘~ (58)
히말라야ヒマラヤ (10)
간첩 カンチョップ(スパイ) (53)
연가시:ヨンガシ (86)
페이스메이커:ペースメーカー (116)
명탐정;朝鮮名探偵トリカブトの秘密 (84)
파괴사破壊された男 (77)
내사곁 私の愛 私のそばに (37)
소름 鳥肌 (6)
육룡이 나르샤 ;六龍が飛び立つ (337)
六龍が飛ぶ 人物紹介 (4)
六龍が飛ぶ 単語復習 (10)
六龍が飛ぶ あらすじ (44)
六龍が飛ぶ 鄭道傳の生涯wiki翻訳 (5)
개과천선:改過遷善 (184)
드라마의 제왕; ドラマの帝王 (172)
「ドラマの帝王」日本語字幕を楽しむ (18)
베바 ベートーベン・ウィルス (37)
거탑白い巨塔 (11)
불량가족不良家族 (13)
불멸不滅の李舜臣 (61)
꽃보다花よりも美しく (4)
ファンミ☆モイム (61)
「赤い糸伝説」청실 홍실 (51)
韓国料理☆한국 음식 (4)
韓国をたどる旅 (47)
韓国語 (14)
韓国映画・ドラマ (31)
ウリケースケ (6)
日常 (40)
その他 (62)
未分類 (0)
コツコツ翻訳 (10)

アーカイブでクラウド

もうひとつのつぶやき

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

検索フォーム

FC2カウンター